日文單詞第13堂 – 売り切れ御免

 In 日語小教室

 

今天想跟大家分享一個日文

是在日本購物是經常可以見到的

那就是:

売り切れ御免 ( うりきれごめん ) ( u li ki le go men )

原來很多人(包括我們的同學們)都會將它誤解為:

「已經賣完了對不起」

的意思啊(驚訝)

其實它的意思是指:

「這個商品會很受歡迎的如果賣完就對不起啦」

的意思啊啊啊啊啊(到你們驚訝了)

爲什麽會這樣呢(疑惑)

這個日文拆成兩部分就可以解釋得到了啊

首先

「売り切れ」( うりきれ ) ( u li ki le )

是指「售罄」或者「賣完」的意思

可能大家見得多失望得多

所以就對這個單詞有一個概念吧

然後

「御免」( ごめん ) ( go men )

就是「對不起」或者「不好意思」的意思

有些香港人平時有看日劇或者日本動漫的話

這個單詞也不會很陌生吧

因此

對於大家來説這個日文就是:

「賣完」加「對不起」的意思

即是說「對不起已經賣完」了

嗯嗯嗯其實這種邏輯是很合理啊(笑)

可惜真正的意思是:

「這個商品會很受歡迎的如果賣完就對不起啦」

所以呢…

所以呢…

所以呢…

用這句話指著的商品還有貨啊啊啊(咆哮)

大家以後去日本購物的時候可以留意多一點了

(大家到底因爲這個日文而錯失了多少機會 淚)

另外

還有一個日文是寫作:

完売御礼 ( かんばいおんれい ) ( kan bai on lei )

它的意思就和大家猜想的應該沒有太大差別了

就是指:

「謝謝大家的支持啊該商品已經賣完了」

嗯嗯嗯

Recent Posts
Contact Us

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

Not readable? Change text. captcha txt