日文單詞第13堂 – 売り切れ御免
今天想跟大家分享一個日文
是在日本購物是經常可以見到的
那就是:
売り切れ御免 ( うりきれごめん ) ( u li ki le go men )
原來很多人(包括我們的同學們)都會將它誤解為:
「已經賣完了對不起」
的意思啊(驚訝)
其實它的意思是指:
「這個商品會很受歡迎的如果賣完就對不起啦」
的意思啊啊啊啊啊(到你們驚訝了)
嗯
爲什麽會這樣呢(疑惑)
這個日文拆成兩部分就可以解釋得到了啊
首先
「売り切れ」( うりきれ ) ( u li ki le )
是指「售罄」或者「賣完」的意思
可能大家見得多失望得多
所以就對這個單詞有一個概念吧
然後
「御免」( ごめん ) ( go men )
就是「對不起」或者「不好意思」的意思
有些香港人平時有看日劇或者日本動漫的話
這個單詞也不會很陌生吧
因此
對於大家來説這個日文就是:
「賣完」加「對不起」的意思
即是說「對不起已經賣完」了
嗯嗯嗯其實這種邏輯是很合理啊(笑)
可惜真正的意思是:
「這個商品會很受歡迎的如果賣完就對不起啦」
所以呢…
所以呢…
所以呢…
用這句話指著的商品還有貨啊啊啊(咆哮)
嗯
大家以後去日本購物的時候可以留意多一點了
(大家到底因爲這個日文而錯失了多少機會 淚)
啊
另外
還有一個日文是寫作:
完売御礼 ( かんばいおんれい ) ( kan bai on lei )
它的意思就和大家猜想的應該沒有太大差別了
就是指:
「謝謝大家的支持啊該商品已經賣完了」
嗯嗯嗯
Recent Posts