日文單詞第2堂 – お造り

 In 日語小教室

 

在日本餐廳裏大家都會找一個詞語的蹤影

那就是「刺身」( SA SHI MI ) 了

不過往往都找不到它(無奈)

跟店員説了好幾次「SA SHI MI」之後

她就會用超級溫柔的微笑幫你指著餐牌裏的

「お造り」( O TSU KU RI ) 一詞呢

下單後沒多久一碟吸引人的「刺身」就會送到面前

大家就會很疑惑「刺身」和「お造り」這兩個詞語

到底有什麽分別啊啊啊啊啊啊(心中咆哮)

其實

他們是有一點比較關鍵的分別的

1)意思上

「刺身」( SA SHI MI )

除了可以指肉類和魚類的鮮肉切片的料理之外

也可以指一些其他的「新鮮」「切身」的料理

包括一些蔬菜和豆腐料理(腐皮)呢

而「お造り」( O TSU KU RI )

一般就是指肉類和魚類的鮮肉切片的料理了

同時上面也應該有蘿蔔絲或者昆布等用上心思的拌菜呢

2)普及程度上

雖然有種説法是

關東一帶用「刺身」比較多

關西一帶用「お造り」比較多

但是先生個人認爲在日本居酒屋裏面

還是「お造り」會比較多機會見到呢

所以大家可以嘗試記下這個詞語啊

記得是「お造り」( O TSU KU RI ) 啊啊啊

3)歷史由來上

以前的日本在江戶時代以關東一帶爲中心

比較濃味的醬油的飲食文化開始變得普及起來

因此「新鮮的魚的切身」的料理也變得普遍起來

不過覺得「切」一詞不太「吉利」所以用了「刺身」

但是呢流傳到了關西一帶(特別是京都)

他們覺得「刺」一詞也不是那麽「吉利」

所以就用了「造り身」然後就逐漸變成了「お造り」

總括而言

大家以後可以對這個詞語多一點認識啦(微笑)

始終去日本可以不買可以不逛但是不可以不吃啊

想學好「日語」嗎

可以去學校可以上網看YOUTUBE可以自己買書啊

想開心地學「日語」嗎

來我們學校吧我們的同學不會騙你的(微笑)

Recent Posts
Contact Us

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

Not readable? Change text. captcha txt