日文的「一模一樣」怎麽説

 In 日語小教室


.
.
昨天有位朋友傳了一個LINK給我,說「我終於知道你像誰了!」。
.
.
其實,我偶然就會被人拿來說「像誰像誰」,聽得多,也有點厭了。特別是和日本朋友吃飯的時候,他們真的很喜歡拿這個話題,來炒高氣氛。「唉,算了,反正都是那幾個人吧。」我半信半疑地按進去了那個LINK,看到其中一張照片,差點嚇死了…
.
.
「嗯?右邊這個女人是誰!?」
.
.
第一眼,我懷疑的竟然是右邊。之後,仔細看清楚,才發現,左邊那個男人根本就不是我。他叫張頴康,是一位藝人。當然了,我姓柳,他姓張,我們是沒有血緣關係的。
.
.
這種情況,可以用日文說「そっくり」( SOK  KU  LI )。就是「超像 / 一模一樣」的意思。
.
.
而想要表達「和XYZ一模一樣」的話,很簡單,在名詞後面加一個「と」字,説成「XYZ と そっくり」就可以了。譬如說,想說「和爸爸一模一樣」,就是「お父さん と そっくり」,很簡單吧。
.
.
右邊那張圖片?大家不覺得像熊貓嗎?我覺得很像啊!除了肚皮和胸部還未發育這一點之外(笑)
.
.

Recent Posts
Contact Us

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

Not readable? Change text. captcha txt