怎樣向日本人解釋各種新年祝賀説話

 In 柳川日記

   
.
首先,校長先生藉此機會向大家拜年。祝願大家新年快樂,身體健康,新年進步。
.
.
我們中華民族,一到新年,所謂的四字成語或是一些祝賀説話,滔滔不絕地你來我往。這種習慣,日本人就比較少見了。頂多就是祝賀「新年快樂,祝愿你今年也能有好的一年」這樣而已。
.
.
所以,很多居港的日本人,都很好奇我們到底在念什麽。校長先生很懶惰,只會用「縁起の良い言葉」來敷衍他們。或者,「おめでたい言葉」也是一種散漫的解釋方法。
.
.
首先,「言葉」( ことば )( ko to ba )是指「語言」或者「術語」。而「縁起の良い言葉」的「縁起の良い」( えんぎ の いい )( en gi   no   i i )則是指「好意頭」。所以,這句就是「好意頭的説話」了。
.
.
然後,「おめでたい言葉」的「おめでたい」( o me de tai )是指「值得祝賀」的意思。顧名思義,這句話,也可以用「祝賀術語」來理解。
.
.
始終日本人也是外國人,要他們學好幾種祝賀説話,難免有點强人所難。因此,校長只會教他們「新年快樂」,「身體健康」和「新年進步」這三句。面對自己不懂的祝賀詞語,笑著用一句「大家咁話」來回應就可以了。所以,我最親近的日本人朋友們,都將這句視爲「必殺技」。
.
.
可能,有人會提議教他們更多的祝賀詞語。在此,校長先生想澄清:我不是不懂,只是不喜歡。所以才不會介紹給身邊的外國人朋友使用。
.
.
例如,「恭喜發財」。年年祝福,年年沒有發財。在中學的時候,我就開始厭倦這句話了。校長先生我小時候很窮。農曆新年的時候,試過從門隙偷看到父母,深夜時刻在數著利是封。長大後才明白,原來他們在看我和弟弟收了多少回來,自己又派了多少出去。務求可以達到「打和」的結果。有人會說,所以才要祝願「發財」。不要搞我,中國人有句話叫「富不過三代」,突然增加的財富,通常都會侵蝕人類的上進心,繼而墮落。我寧愿拼著自己的努力,踏踏實實地賺錢,增加自己的財富。
.
.
我沒有自以爲高人一等。如果,能有一天中六合彩,當然就最好。只是,我沒有那麽天真,以爲多了幾句祝賀的説話,就可以增加幸運指數。僅此而已。
.
.
還有就是「事事如意」。天啊,對我而言這根本和「詛咒」沒有分別。人生一帆風順,一點趣味都沒有。事實上,學校也有一些學生,出生於小康家庭,名校出身,現職高級公務員,或是一些外資企業的管理層。從來都沒有擔心過衣食住行的問題。和他們聊天,我通常都會感到很納悶。因爲他們分享的所謂的故事,最常聼到的,就是「去了旅行吃了好東西」。對我而言,有一點波折,或是探險的旅程,才值得回味,讓人情不自禁地傾耳細聽。
.
.
我沒有自視清高,也沒有貶低別人的意思。只是,對我而言,人生絕對不可以一帆風順。經過風吹雨打的幼苗,將來才可以茁壯成長。我接受平凡,但是無法讓自己變得庸碌。
.
.
所以,既然自己都不喜歡這些四字詞語,我又怎能叫外國人朋友使用呢?
.
.
最後,再次祝願大家,新年快樂,身體健康,新年進步。

Recent Posts
Contact Us

We're not around right now. But you can send us an email and we'll get back to you, asap.

Not readable? Change text. captcha txt